Agricola, mieheni haluaisi tehdä sinusta muhennosta!
Miksi joka toinen suomenkielinen sana tekee poikkeuksen säännöstä? Mieheni syyttää tästä Mikael Agricolaa ja manaa häntä keskiaikaisin tavoin. Mutta löytyypä espanjan kielestäkin ilmauksia, jotka saivat minut kyseenalaistamaan espanjalaisten ystävieni henkisen kypsyyden. Se oli ennen kuin ymmärsin, miten monella tapaa esimerkiksi los cojones ilmaisee tunnetilaa. Me aamulenkillä Torreviejassa helmikuun alussa. Laukussa oli tuolloinkin lempipelimme matkaversio mukana odottamassa hetkeä, jolloin poikamme nukahtaa. Kaikki alkoi tänä aamuna aivan viattomasti: pelasimme aamiaisen jälkeen kierroksen parchísia (muistuttaa paljon Suomessa tunnettua Kimbleä). Minä voitin, kuten yleensä, ja siihen espanjalaiseen tapaan tyyni ja hallittu, yli nelikymppinen mieheni reagoi heittämällä nopan kahvikuppiini ja kiroamalla nasevasti. Sen jälkeen hän kaivoi puhelimen esiin ja alkoi kääntää ystävän lähettämää pitkää suomenkielistä vitsiä. Vitsissä vilisi arkisia ilmauksia, jotka sais...